期刊
  出版年
  关键词
结果中检索 Open Search
Please wait a minute...
选择: 显示/隐藏图片
1. 长大编组高速列车横风气动特性研究
尚克明, 杜健, 孙振旭
北京大学学报(自然科学版)    2016, 52 (6): 977-984.   DOI: 10.13209/j.0479-8023.2015.137
摘要776)   HTML    PDF(pc) (822KB)(963)    收藏

采用定常RANS方法, 对长大编组高速列车的横风气动特性进行分析, 从流场特性和气动力特性两个方面开展研究。结果表明, 横风条件下, 列车表面流动现象非常丰富, 列车首尾流线型存在较多流动分离、再附等现象, 且受横风侧偏角影响较大。在列车背风侧出现两个以上的复杂分离涡系, 从列车头车下部开始, 向列车下游发展并逐渐远离列车车体。分离涡系是列车承受非定常气动力的根源。列车头车是侧向力、滚转力矩最严峻的车厢, 且随着横风侧偏角增大, 侧向力、滚转力矩逐渐增大, 列车行车环境逐渐恶化。

相关文章 | 多维度评价 | 评论0
2. 基于双语对齐的汉语–新蒙古文命名实体翻译
杨萍, 侯宏旭, 蒋玉鹏, 申志鹏, 杜健
北京大学学报(自然科学版)    2016, 52 (1): 148-154.   DOI: 10.13209/j.0479-8023.2016.006
摘要1287)   HTML    PDF(pc) (421KB)(819)    收藏

汉语–新蒙古文命名实体翻译在跨汉语–新蒙古文信息处理中具有重要意义, 而直接使用机器翻译的方法不能达到满意的结果。针对上述问题, 提出一种从汉语–新蒙古文平行语料中自动抽取汉语–新蒙古文命名实体翻译对的方法。该方法只需对汉语端进行命名实体标注; 然后基于双语HMM词对齐结果, 利用滑动窗口的方法抽取所有候选命名实体翻译对; 最后基于融合5 种特征的最大熵模型, 对所有候选翻译单位进行过滤, 选取与汉语端命名实体相对应的置信度最高的新蒙古文命名实体翻译单位。实验结果表明, 该方法优于基于HMM的方法, 在对齐模型只是部分准确的情况下, 也获得较高准确率的汉语–新蒙古文命名实体翻译对。

相关文章 | 多维度评价 | 评论0